范丽
发布时间:2014-12-25 来源:betway必威 浏览次数:
姓 名 | 范 丽 | 性 别 | 女 | 职 称 | 副教授 | | 职 务 |
| 毕业学校 | 武汉大学 | 毕业专业 | 英语语言文学 | 最终学历 | 硕士研究生 | 最终学位 | 文学硕士 | 所属系部 | 英语系 | 联系电话 |
| 电子邮件 | msfanli@sina.com | 通信地址 | 必威betway中文版黄家湖校区betway必威英语系(430065) | 研究方向 | 翻译理论与实践 | 学术兼职 |
| 留学进修 | 2005年7月参加了由《上海翻译》杂志社及上海科技翻译工作者协会于上海大学联合举办的全国暑期翻译研习班 | 主讲课程 | 英语阅读 | 研究生 培养 |
| 主要著作及教材 | [1]《国际同步双语课堂·小学数学》(Step Ahead Maths,澳洲系列教材),译者,武汉出版社,2003年12月; [2]《医学博士外语统一考试词汇精讲》,参编,人民军医出版社,2005年11月 | 主要论文 | [1]自译与翻译伦理—以张爱玲的《五四遗事》为个案,长春大学学报,2010年第5期 [2]也谈电影片名的翻译原则,电影文学,2010年第12期 [3]中西同名电影中花木兰形象的不同阐释与改写,电影文学, 2010年第14期 [4]张爱玲的读者意识与自译策略,武汉工程大学学报,2010年第6期 [5]文学自译:译耶?作耶?,语文学刊,2010年第1期 [6]文学翻译批评的哲学解释学思考,湖北第二师范学院学报,2010年第4期 [7]译制片《花木兰》配音翻译的适应选择,电影评介,2010年第5期 [8]从翻译适应选择论来看变译现象—以林语堂英译《中国传奇》为个案,在澳门召开的首届国际生态翻译学研讨会上宣读,2010年11月 | 主要科研项目 | 翻译策略与文化传播:林语堂文化翻译研究,湖北省教育厅人文社会科学研究项目,2012-(未结题) | 主要获奖情况 | [1]指导学生毕业论文三等奖,必威betway中文版,2005年 [2]教学优秀三等奖,必威betway中文版,2010-2011年度 [3]论文“自译与翻译伦理—以张爱玲的《五四遗事》为个案”在《中国翻译》杂志创刊30周年暨出版200期翻译研究有奖征文活动中被评选为“翻译研究优秀论文”优秀奖,中国译协《中国翻译》编辑部,2010年7月 |
|
上一条:孟志刚
下一条:杨丽
【关闭】